[2012/10/24] 英文の校正は成果物の英文が、英語を母語とする英語話者が読んだときに英文として自然で、且つ筆者の意図が正確に伝わる英文になっていなければなりません。その意味で英文校正は、「ネイティブ話者」の校正エキスパートによるものであることが最良とされます。 英文の校正の品質は、最終的には読み手によって証明されますので、結果が得られるまでに時には長い期間を要する業務であるとも言えます。
クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感記事一覧